Laurel and Hardy in Spanish

Mark Evanier points out something we hadn’t known previously: Laurel and Hardy would reshoot films in different languages, reading the words phonetically. And sometimes foreign versions of the films had scenes which weren’t in the domestic American releases. Case in point, Blotto, which was released in Spain as La Vida Nocturna:

Spanish version of their trip to the dentist after the break…


Alas, that short bit’s been taken down. Instead, we’ve replaced it with Politiquerias, the Spanish language version of “Chickens Come Home” from 1931.

Where to Find Stuff
By | 2017-09-24T23:28:18+00:00 August 16th, 2007|Stimuli|0 Comments

Leave A Comment

%d bloggers like this: