needcoffee.com -十年的失眠: 1 998年至2 008年!
RIP: Sir Arthur C. Clarke, CBE (1917-2008)食價:主席先生,阿瑟克拉克,斷路器( 1917年至2008年)
Posted on 03.19.08 by Doc @ 10:11 am張貼於03.19.08文檔@上午10時11分
Arthur C. Clarke

Another titan has departed the science fiction world.另一個土衛六已經離開科幻世界。 Arthur C. Clarke, author of more than 30 novels and inventor of the geostationary communications satellite, passed away earlier today at his home in Sri Lanka.阿瑟克拉克,作者三十以上的小說和發明的地球靜止軌道通信衛星,去世,今天早些時候在他的家在斯里蘭卡。 As hard science fiction goes, there were none greater than Clarke, and his vision and tireless advocacy for human exploration and utilization of space may well be as important as any of his contributions to fiction.作為硬科幻小說有雲:有沒有大於克拉克,和他的遠見和不懈的宣傳,為人類探索和利用空間的可能,以及同樣重要,他的任何貢獻小說。

Among his many awards and recognitions, he was one of only two dozen SFWA Grand Masters, a Knight Bachelor, and a Commander of the British Empire.在他的眾多獎項和承認,他是一個只有兩個十sfwa宏偉的主人,騎士的學士,和一個指揮官的大英帝國。 He also had an他還一 asteroid小行星 and a dinosaur恐龍 named after him, and an Apollo command module named after one of his fictional spacecraft (他的名字命名,和一阿波羅指揮方艙命名後,他的一個虛構的航天器( Odyssey奧德賽 ). ) 。

Via MeFi.通過mefi 。

(more...) (更多... )

Categorized as:歸類為: Books圖書
Comments:評論: None毫無



Anyone Want Some Luggage?任何人想要一些行李?
Posted on 03.16.08 by Widge @ 4:16 am張貼於03.16.08由widge @上午04時16分
行李從顏色,魔術為拍賣

Rox rox writes in to let us know that the Luggage is up for auction.寫在讓我們知道的行李,到了拍賣。 Not just any luggage, though.不只是任何行李,雖然。 The Luggage from Sky One's adaptation of Colour of Magic行李從天空一的適應不同顏色魔術 . As I write this, it's currently at £2,150.正如我寫這一點,目前的英鎊, 2150 。 And if you know anything about the exchange rates these days, that means it's roughly $10,000 in US currency.如果您知道任何關於匯率的這些天來,這意味著它的大致10000美元在美國貨幣。 But the good news is that但好消息是, the Pratchett Nation continues its assault against Alzheimer's該pratchett國家繼續毆打對阿爾茨海默氏症 , and 100% of the purchase price goes to Alzheimer's research. , 100 %的購買價格去阿爾茨海默氏症的研究。 Nice.好的。

On a side note, some of you on this side of the pond might be saying: " Colour of Magic ? Sky One? Eh?"在一個方面說明,你們當中有些人就這方面的池塘可能會說: “ 顏色的魔術 ?天空一?嗯” ? Yes, apparently.是的,顯然。 Check out the official site with the trailer.請參閱官方網站與拖車。 David Jason, Sean Astin,大衛傑森,肖恩astin , Tim Curry添咖哩 and Christopher Lee克里斯托弗李 as the voice of Death.作為聲音的死因。 Wow, Christopher Lee as Death.哇,克里斯托弗李死亡。 What great casting.什麼偉大的鑄造。 That airs on Easter in the UK.認為氣在復活節在英國。

As Ken says after watching the trailer, it's possible to do a completely faithful TV adaptation of作為肯說,看完拖車,有可能會做一個完全忠實的電視改編 Hitchhiker's Guide hitchhiker的指南 . Somebody get on that, would you?有人獲得上,你會嗎?

(more...) (更多... )

Categorized as:歸類為: Books圖書
Comments:評論: None毫無




Pratchett vs. Alzheimer's; Terry Comes Out Swinging pratchett與阿爾茨海默氏症;特里出來的搖擺
Posted on 03.14.08 by Widge @ 3:38 am張貼於03.14.08由widge @上午03時38分
特里pratchett和朋友

Terry Pratchett yesterday announced that he's特里pratchett昨天宣布,他的 donating $1M to research for Alzheimer's捐贈一百萬元給研究阿爾茨海默氏症 . This after he was diagnosed in December with an early onset version of the disease.這之後,他被診斷出在12月與早發性版本的疾病。

He said, "Part of me lives in a world of new age remedies and science, and some of the science is a little like voodoo, but science was never an exact science, and personally I'd eat the arse out of a dead mole if it offered a fighting chance."他說: “的一部分,我生活在一個世界的新時代的補救措施和科學,有些科學是一個有點象的Voodoo ,但科學從來沒有一門精確的科學,和我個人想要吃屁股走出死胡同,摩爾如果它提供了一個戰鬥的機會“ 。 He also said "I intend to scream and harangue while there is time."他還表示: “我打算尖叫和harangue雖然有時間” 。

I've personally lost two grandparents to Alzheimer's, so I feel for him.我已經親自失去了兩位祖父母阿爾茨海默氏症,所以,我覺得他。 And I'm sure his carrying on will help the cause.我敢肯定,他在繼承將有助於事業。 So scream on, Brother Terry.所以就尖叫,兄弟特里。 We're right there with you.我們正在正確的有與您合作。

In related news, the British Association for the Advancement of Dead Moles was quick to point out that there are no scientific studies linking them with Alzheimer's cures.在相關的新聞報導,英國協進會死痣是快速指出,有沒有科學的研究聯繫起來,與阿爾茨海默氏症的解藥。 They said this while remaining seated.他們說這雖然餘下的坐下。 And also dead.和也死了。

Thankee to thankee ,以 Rox rox , who sent us this. ,誰向我們發送了這一點。

(more...) (更多... )

Categorized as:歸類為: Books圖書
Comments:評論: None毫無



Sci-Fi Sainthood for Moorcock科幻聖人為moorcock
Posted on 02.29.08 by Doc @ 11:24 am張貼於02.29.08文檔@上午11時24分
Michael Moorcock, 2008 SFWA Grand Master

With a body of work that runs the gamut from the proto-cyberpunk Jerry Cornelius novels to the high fantasy melodrama of Elric to the madcap steampunk of the Nomad of the Time Stream, Michael Moorcock's writing chops have never been in doubt for fans of sci-fi/fantasy fiction.同一個機構的工作運行域從原賽博朋克傑里利烏斯小說,高幻想鬧劇的elric向madcap steampunk的游牧的時間內流,邁克爾moorcock的寫作印章從未有疑問,球迷的科幻Fi的/幻想小說。 His more "mainstream" novels (and I use the term exceedingly loosely), like Behold the Man , Gloriana or Mother London , have received stellar reviews outside the sometimes cloistered confines of genre fiction (though他更“主流”的小說(我使用這個詞極為鬆散的) ,想看哪,該名男子gloriana母親倫敦 ,已收到恆星評語外,有時cloistered局限體裁小說(雖然 my own thoughts我自己的想法 on his more "serious" efforts run counter to the larger book-reviewing world).對他更“嚴重”的努力背道而馳,以規模較大的圖書審查世界) 。 This April, at the Nebula Awards, he will join the hallowed ranks of the SFWA Grand Masters as the 25th member of that exclusive club.今年4月,在星雲獎,他將加入神聖的行列,該sfwa宏偉的主人,作為第二十五成員認為,專屬俱樂部。
(more...) (更多... )

Categorized as:歸類為: Books圖書
Comments:評論: None毫無



Neil Gaiman to Post a Book Online For Free -- You Decide Which One尼爾蓋曼後的一本書,免費在線-您決定哪一個
Posted on 02.10.08 by Widge @ 12:27 am張貼於02.10.08由widge @上午12時27分
尼爾蓋曼

Neil Gaiman尼爾蓋曼 ( whom we just mentioned其中,我們剛才提到的 ...funny that) has celebrated the 7th birthday of his blog by announcing he (and publisher Harper Collins) will place one of his books online for free for a month (initially, anyway). ...搞笑認為)慶祝第七的生日他的博客中宣布,他(和出版商哈珀柯林斯)將他的一個聯機叢書,免費為一個月(最初,無論如何) 。 The voting for which one takes place over the next week,投票哪一個發生在未來一周, so get to it因此,獲得它的 . The titles in question are: American Gods ,標題的問題是: 美國的神 Anansi Boys anansi男孩 , Coraline coraline , Fragile Things , M is for Magic ,脆弱的東西男的是魔術 Neverwhere neverwhere , Smoke and Mirrors , and煙霧和鏡子 ,和 Stardust 星塵 .

Rough choice.粗糙的選擇。 On one hand I say Coraline because it's the perfect scary book for kids and adults.一方面,我說coraline ,因為它的完美可怕的圖書專為兒童成人。 On the other hand, I dig Neverwhere for the urban fantasy.在另一方面,我挖neverwhere為城市的幻想。 And on the hand I borrowed from someone else (or maybe a Tom Lehrer song), there's Stardust , which is a much better book than it is a film...and it was a decent film.和對手,我借來從別人的(或可能是湯姆教師宋) ,有的星塵 ,這是一個更美好的書,比這是一個電影...這是一個體面的電影。

So...you're on your own.因此, ...您對您自己。 But make sure and vote, whatever your choice.但要確保和表決,無論你的選擇。

(more...) (更多... )

Categorized as:歸類為: Books圖書
Comments:評論: 2 Comments 2評論



« newer posts «較新的職位 previous posts »曾任»
Celebrating 10 Years of Insomnia: 1998-2008! 慶祝10年的失眠: 1998年至2008年!
Subscribe to RSS!訂閱RSS ! or Suggest something!建議的東西!

Looking for Something? 尋找一些?
Web 網頁 Needcoffee needcoffee



Recent Entries 最近條目




Somebody Actually Gave Us An Award For This Mess:有人,其實給了我們一個獎,這個爛攤子:

Winner: Best-Kept-Secret Weblog!冠軍:最好的保存秘密博客!
Who Goes There? 誰雲有?
  • Uncle Bear叔叔承擔
  • Synabetic's LiveJournal synabetic的的LiveJournal
  • Who is Nick誰是尼克
  • Imaginary Readings虛讀
  • Steven Jackson Games Daily Illuminator史蒂芬傑克遜遊戲每日照明燈
  • Zondron zondron
  • The Eyeball Kid眼球的孩子
  • Zoka Coffee zoka咖啡
  • WTF is this? wtf這是?


    Psst. psst 。 We're testing a translation thing. 我們正在測試一個翻譯的事。 We'll be adding more flags as time goes on. 我們將加入更多的國旗,隨著時間的推移。 And the translation isn't perfect, but neither are we. 和翻譯並非十全十美,但也不是我們。 Let me know what you think. 讓我知道您的想法。
    Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПревеждам към Българин/BulgarianTraduzir a Língua portuguesa brasileira/Brazilian PortugueseOversetter til Norsk/NorwegianПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/Greek
    Vertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese SimplifiedTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/Italian
    Traduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean

    turbotax -你的稅免費

    Recent Comments: 最近的評論:
  • RoxofSpazhouse on Tom Waits Plays Doom (and Glitter) roxofspazhouse對湯姆等待發揮末日(和格里特) : well well well, I did not think I would see this. :好,以及好,我沒想到我會看到這一點。 Tom is coming...湯姆是未來...
  • Blank-Mage on Yes, We Shall: The Unlikely Story That is America空白-中MAGE就不錯,我們應:不大可能的故事,這是美國 : Oh, what a glorious future awaits us. :哦,有什麼光榮的未來等待著我們。 Vote Cobra!投票眼鏡蛇!
  • Widge on Colors Are Overrated Digest #2 widge對顏色是高估消化# 2 : Whoops. :哎呀。 Thought it was clear about where you ended and the rest began.以為這是清楚的地方,你結束和開始休息。 Stand...立場...
  • Mechangel on Colors Are Overrated Digest #2 mechangel對顏色是高估消化# 2 : Those first three were me, sir Widge, but not all of them. :首先我3人,主席先生widge ,但並不是全部。 And the X-Men...和X戰警...
  • jessica♥bernardo on Top 10 Couples in Anime and Manga潔西卡♥貝爾納對前10名的夫婦,在動畫和漫畫 : THE PICS ARE SOOOOO CUTE!!!!…ANIME ROX!!! :照片是sooooo可愛! …動畫rox !

  • Content Bits 內容鑽頭
  • Home
  • Gabfest gabfest
  • Books圖書
  • Columns專欄
  • Comics漫畫
  • Contests競賽
  • DVD DVD的
  • Games遊戲
  • Headsup headsup
  • Movies電影
  • Music音樂
  • Podcasts播客
  • Rants rants
  • Recommendations建議
  • Reviews評語
  • Stimuli刺激
  • Toys玩具
  • TV電視
  • Pre-Wordpress Archive學前教育在WordPress存檔

  • Site Stuff 網站的東西
  • Contact the Loonies聯繫loonies
  • Support the Loonies支持loonies
  • Subscribe in a reader訂閱在一個讀者
  • Get updates via e-mail得到更新通過電子郵件
  • Manage newsletter subscription管理通訊訂閱
  • Privacy Policy and Site Terms of Use隱私權政策和網站使用條款
  • WordPress在WordPress

  • Also Visit... 還訪問...
    The Daily Kicksplode每日kicksplode
    Colors Are Overrated顏色高估

    Entries by Author 參賽作品按作者
    Bailey貝利
    Bob the Zombie鮑勃該殭屍
    Cosette cosette
    Dindrane dindrane
    Doc Ezra文件以斯拉
    HTQ4 htq4
    Ripp裡普
    Rob Levy搶徵費
    ScottC scottc
    Siege圍困
    Thespia殺司駭
    Tuffley tuffley

    Credits and Copyright 學分和版權
    All content © 1997-present by One Tusk Productions.所有內容© 1997年至今,由1圖斯克製作。 Some rights reserved.一些版權所有。
    Original theme by原來的主題 Theron Parlin塞隆parlin , who bears no responsibility considering what we've done to it. ,誰承擔任何責任考慮什麼我們已經做了它。