Needcoffee.com - dez anos de insônia: 1998-2008!Rogue Comiquette
Imaginary Animals: Kosher or Not? Animais imaginário: Kosher ou não?
Posted on 04.19.08 by Widge @ 2:46 am Postado em 04.19.08 por Widge @ 2:46 am

Sandworms não são kosher

Here's something useful. Aqui está uma coisa útil. No, really. Não, realmente. If you find yourself with nothing to eat but a cryptid of some sort, and you're keeping kosher, what's off limits? Se você está com nada para comer, mas um cryptid de algum tipo, e que você está mantendo kosher, o que está desativado limites? Never fear: Nunca medo: Evil Monkey is here and has consulted an expert Evil Monkey está aqui e ter consultado um especialista .

Pope Lick Monster - A: "I don't know what that is." Papa Lick Monster - A: "Eu não sei o que isso é." EM: "I think it's a monster that licks the Pope." EM: "Eu acho que é um monstro que lambe o Papa." A: "If it's licking the Pope, it's probably treyf." A: "Se ele é lamber o Papa, é provável treyf".

Is the choice of quoting that one in honor of somebody visiting New York? É a escolha do citando que uma em homenagem a alguém visitar Nova York? Maybe. Talvez. But I wouldn't lick Palpatine. Mas eu não lamber Palpatine. I mean the Pope. Quer dizer, o Santo Padre. Sorry. Desculpe.

Found via Dark Roasted Blend. Dark Blend encontrados através de torrada.

(more...) (more. ..)

Categorized as: Categorizados como: Food Alimento
Comments: Comentários: None Nenhum



The Great American Dessert Experience A grande experiência americana sobremesa
Posted on 04.14.08 by Widge @ 12:22 am Postado em 04.14.08 por Widge @ 12:22 am

The Great American Dessert Experience hit Atlanta this past week. The Great American Dessert Experience hit Atlanta esta semana passada. And they promised coffee, tea, and dessert. E eles prometeram café, chá, e de sobremesa. So you know damn well we were there. Então, você sabe bem maldita fomos lá. Like we could stay away. Tal como nós poderíamos ficar fora. There were dessert demonstrations, competitions, and more...but we wanted to check out the wares of the exhibitors. Houve manifestações sobremesa, concursos, e muito mais ... mas nós queríamos para verificar os produtos dos expositores. Here's some highlights: Veja alguns destaques:

Adega sorvetes logotipo

Wine Cellar Sorbets had an interesting array of products. Adega sorvetes tinha uma interessante variedade de produtos. First…well, you can guess what came first: their namesake. Primeiro… bem, você pode adivinhar o que vem primeiro: a sua namesake. We tried out a Pinot Noir sorbet and it was excellent. Nós tentamos a um Pinot Noir sorvetes e foi excelente. They also have other variations, like Cabernet Sauvignon, Sangria Rojo and Champagne. Eles têm também outras variações, como Cabernet Sauvignon, Sangria Rojo e Champagne. They also have the Van Gogh line of gourmet sorbets, and they're all caffeinated. Eles também têm o Van Gogh linha de gourmet sorvetes, e eles estão todos versão cafeinada. Because when I think of Van Gogh, I think of…well, never mind, I don't know the connection, but that hardly matters. Porque quando eu penso de Van Gogh, eu penso de… bem, nunca mente, não sei a ligação, mas que pouco importa. You could have called the line of sorbets Steve and I wouldn't have cared. Você poderia ter chamado a linha de sorvetes Steve e eu não teria cuidadas. Tried the Espresso Chip and it was exceptionally tasty. Procurei o Espresso Chip e foi excepcionalmente saboroso. Dark chocolate bits, smooth taste of coffee (surprisingly smooth) all in a sorbet. Dark chocolate bits, bom gosto de café (surpreendentemente bom) todos em um sorvetes. Nicely done. Muito bem feito. Their website is here. Seu site está aqui.

[[ Info continues... [[Info continua ... ]]

Categorized as: Categorizados como: Food Alimento
Comments: Comentários: None Nenhum




Mississippi to Ban Feeding the Obese Mississippi ao Alimentando a Proibição obesos
Posted on 02.02.08 by Widge @ 4:10 am Postado em 02.02.08 por Widge @ 4:10 am
Scarlett Johansson a partir da Nanny Diaries

You know, after Você sabe, depois de our last YGAW (Your Government at Work) post about energy drinks o nosso último YGAW (Seu governo no Trabalho) post sobre bebidas energéticas , I'm sure there were some of you out there that thought, "Gee, Widge, things aren't that bad with government. It's just Kentucky. That's one state. Surely it's just the lawmakers in Kentucky that have inserted their heads up their own rectums." , Estou certo, havia alguns de vocês que estão por aí que pensei, "Gee, Widge, as coisas não são assim tão mau com o governo. Isso é apenas Kentucky. Isso é um estado. Certamente que é justo que os legisladores tenham inserido no Kentucky a cabeça até rectums seu próprio ".

Right. Direito.

Submitted as Exhibit B: Apresentado como Anexo B: House Bill 282 from the State of Mississippi House Bill 282 a partir do Estado do Mississippi . The following text has been retyped to actually be in upper and lower case letters so it doesn't look like the bill in question is shouting at you even though, in reality, it is: O seguinte texto foi retyped a ser, na realidade, em letras maiúsculas e minúsculas assim ele não se parecem com a lei em questão é a gritar-lhe ainda que, na realidade, é:

"An act to prohibit certain food establishments from serving food to any person who is obese, based on criteria prescribed by the State Department of Health; to direct the Department to prepare written materials that describe and explain the criteria for determining whether a person is obese and to provide those materials to the food establishments; to direct the Department to monitor the food establishments for compliance with the provisions of this act; and for related purposes." "Um ato de proibir certos estabelecimentos alimentares servem de alimento para qualquer pessoa que é obesa, com base em critérios prescritos pelo Departamento de Estado da Saúde; para dirigir o Departamento de preparar materiais escritos que descrever e explicar os critérios para determinar se uma pessoa é obesa e para fornecer os materiais para os estabelecimentos alimentares; para dirigir o Departamento de acompanhar o alimento estabelecimentos para o cumprimento do disposto na presente lei, e para fins relacionados ".

(more...) (more. ..)

Categorized as: Categorizados como: Food Alimento
Comments: Comentários: None Nenhum



Muppecakes!
Posted on 01.13.08 by Widge @ 4:42 am Postado em 01.13.08 por Widge @ 4:42 am

Furry Muppet bolinhos

Our love of all things classic Nosso amor de todas as coisas clássico Muppets is second only to our unhealthy obsession with segundo é só para a nossa obsessão com insalubre zombies zumbis . So we rejoice in Então, nós nos alegrar these furry monster cupcakes furry monstro estes bolinhos , which Evil Mad Scientist Labs took a step further , Que Evil Mad Scientist Labs deu um passo a mais and dubbed "Mupcakes," e apelidado "Mupcakes," an allusion, of course, to uma alusão, evidentemente, a this este .

(more...) (more. ..)

Categorized as: Categorizados como: Food Alimento
Comments: Comentários: None Nenhum



The Bride's Cake is The Bride A noiva do bolo é a noiva
Posted on 01.09.08 by Widge @ 1:41 pm Postado em 01.09.08 por Widge @ 1:41 pm

Chidi Ogbuta de Allen, Texas, recebe um bolo que se parece com ela

Coming in February to the Chegando em fevereiro para as Food Network Food Network , it's the new Culinary Masters of Horror line of TV movies. , É o novo culinária Masters of Horror linha de TV filmes. A pair of twins, who want the same man, come to a bitter and sweet end...find out what happens when A par de gêmeos, que querem o mesmo homem, chegou a um final amargo e doce ... descobrir o que acontece quando Willy Wonka Willy Wonka meets satisfaz House of Wax House of Wax . That's right, it's É isso mesmo, ele é John Carpenter John Carpenter 's HOUSE OF CAKE . 's CASA DE bolo. The two taglines being used for promotion are "Here Comes the Bride...and a knife to serve her with!" Os dois taglines sendo usado para a promoção são "Aqui vem a Noiva ... e uma faca para servir com ela!" and "This red velvet tastes a little funny..." e "Isso veludo vermelho gostos um pouco engraçado ..."

...

Or, you know, it could just be Ou então, você sabe, ela poderia ser apenas a woman who got a wedding cake that looks like her uma mulher que ganhou um bolo casamento que se parece com ela . But which sounds more interesting? Mas o que soa mais interessante?

(more...) (more. ..)

Categorized as: Categorizados como: Food Alimento
Comments: Comentários: 1 Comment 1 comentário



previous posts » postagens anteriores »
Celebrating 10 Years of Insomnia: 1998-2008! Celebrando 10 anos de insônia: 1998-2008!
Subscribe to RSS! Assine a RSS! or ou Suggest something! Sugerir alguma coisa!

Looking for Something? Procurando alguma coisa?
Web Web Needcoffee Needcoffee


Iron Man Life-Size busto

Recent Entries Entradas recentes




Somebody Actually Gave Us An Award For This Mess: Alguém realmente nos deu um prémio para esta trapalhada:

Winner: Best-Kept-Secret Weblog! Vencedor: Melhor Weblog-mantidas-em-segredo!
Who Goes There? Que vai lá?
  • Uncle Bear Tio Urso
  • Synabetic's LiveJournal Synabetic's LiveJournal
  • Who is Nick Que é Nick
  • Imaginary Readings Imaginário Leituras
  • Steven Jackson Games Daily Illuminator Steven Jackson Games diário Iluminadora
  • Zondron
  • The Eyeball Kid O globo ocular Kid
  • Zoka Coffee Zoka Café
  • WTF is this? WTF é isto?


    Psst. Psst. We're testing a translation thing. Estamos testando uma tradução coisa. We'll be adding more flags as time goes on. Iremos estar adicionando mais bandeiras com o passar do tempo. And the translation isn't perfect, but neither are we. E, a tradução não é perfeita, mas também não somos nós. Let me know what you think. Deixe-me saber a sua opinião.
    Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПревеждам към Българин/BulgarianTraduzir a Língua portuguesa brasileira/Brazilian PortugueseOversetter til Norsk/NorwegianПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/Greek
    Vertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese SimplifiedTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/Italian
    Traduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean

    TurboTax - As suas taxas de Livre

    Recent Comments: Comentários recentes:
  • ScottC on Iron Man (2008) - 27 Second Review ScottC em Iron Man (2008) - 27 Segunda Review : I can confirm that Siege did indeed chortle. : Posso confirmar que realmente fez Siege chortle. And I was quite afraid. E eu era muito medo.
  • Tina Rath on Win Cloverfield on DVD Tina Rath em ganhar Cloverfield em DVD : I’d love to win this movie! : Eu amo este filme para ganhar!
  • Widge on Talk Amongst Yourselves Widge a falar entre vós : Christ, David, I hope to hell this isn’t the start of a trend. : Cristo, David, espero que para o inferno não é este o início de uma tendência.
  • David Gallaher on Talk Amongst Yourselves David Gallaher a falar entre vós : Duuude. : Duuude. My father has endured kidney stones for the last 15 years. O meu pai tem sofrido pedras nos rins para os últimos 15 anos. When I... Quando I. ..
  • Widge on Talk Amongst Yourselves Widge a falar entre vós : Thanks, Feral. : Obrigado, Feral. Yes, things can always get worse, tis true. Sim, as coisas podem sempre piorar, tis true. :)

  • Content Bits Conteúdo Bits
  • Home Início
  • Gabfest
  • Books Livros
  • Columns Colunas
  • Comics Quadrinhos
  • Contests Competições
  • DVD DVDs
  • Games Jogos
  • Headsup
  • Movies Cinema
  • Music Música
  • Podcasts
  • Rants
  • Recommendations Recomendações
  • Reviews Resenhas
  • Stimuli Estímulos
  • Toys Brinquedos
  • TV
  • Pre-Wordpress Archive Pré-Wordpress arquivo

  • Site Stuff Site Stuff
  • Contact the Loonies Contate o Loonies
  • Support the Loonies Ajude o Loonies
  • Subscribe in a reader Assinar em um leitor
  • Get updates via e-mail Obter atualizações via e-mail
  • Manage newsletter subscription Gerenciar boletim subscrição
  • Privacy Policy and Site Terms of Use Política de Privacidade e Termos de Uso do Site
  • WordPress

  • Also Visit... Visite também ...
    The Daily Kicksplode O diário Kicksplode
    Colors Are Overrated As cores são desprezada

    Entries by Author Entradas por Autor
    Bailey
    Bob the Zombie Bob o Zumbi
    Cosette
    Dindrane
    Doc Ezra Doc Esdras
    HTQ4
    Ripp
    Rob Levy Rob Levy
    ScottC
    Siege
    Thespia
    Tuffley

    Credits and Copyright Créditos e Direitos Autorais
    All content © 1997-present by One Tusk Productions. © 1997-Todos os conteúdos presentes a bolota One Productions. Some rights reserved. Alguns direitos reservados.
    Original theme by Original por tema Theron Parlin Theron Parlin , who bears no responsibility considering what we've done to it. , Que não tem qualquer responsabilidade ponderar o que tiver feito a ele.