needcoffee.com -1 0年間の不眠症: 1 998-2008!
Hello Kitty Tarot: Awww, The Tower's So Cuteハローキティのタロット: awww 、タワーのとてもかわいい
Posted on 02.03.07 by Widge @ 5:03 am掲載さを02.03.07 @ 5:03 AMのwidge

Well, anything that can possibly have Hello Kitty on it has had Hello Kitty on it.ええと、何もすることができる可能性がハローキティハローキティしていたことがあります。 Even, apparently,さらに、どうやら、 the tarotのタロット .です。 Yes, it's an entire deck with Hello Kitty characters.はい、それは全体のデッキに、ハローキティの文字です。 Sadly, I couldn't actually find a picture of the Tower, although we can assume that even the ultimate symbol of destruction and change is cute because, well, it's freaking Hello Kitty.悲しいことに、私の画像を検索できませんでした実際の塔が、ことの象徴であると仮定しても、究極の破壊や変更がかわいいので、そうですね、それはfreakingハローキティです。

This is also out of print and going for eBay right now for $200.これもまたeBayの廃盤と今すぐ行くの$ 200 。 So.だから。 Sorry, Din.申し訳ありませんが、またです。

Found via Neatorama.経由neatoramaが見つかりました。

Categorized as:分類される: Stimuli刺激 andおよび Toys玩具
Comments:コメント: None何もない



Toy, Game and Book Retropalooza!おもちゃ、ゲーム上で予約するretropalooza !
Posted on 02.02.07 by Widge @ 2:57 am掲載さを02.02.07 @ 2:57 AMのwidge

Mark Evanier pointed outマークと指摘したevanier this insane lot of 15,000 toys, games and other nostalgia gold mine bits up for bid on eBayこの非常識な多くの15000おもちゃ、ゲームおよびその他の郷愁を入札するゴールドラッシュビットイーベイ .です。 The base shipping costs alone are $500--the pictures of the stuff just go on and on and on.配送コストのベースだけでは、 $ 500 -の写真を延々と続けるだけのものとされます。

I just have one question, though:ただ1つの質問に、かかわらず: WTF is this? wtfですか? Because it's really, really frightening.なぜなら本当に、本当に恐ろしい。

Categorized as:分類される: Books書籍 andおよび Gamesゲーム andおよび Stimuli刺激 andおよび Toys玩具
Comments:コメント: None何もない




Soundwave From the Transformers, Now With MP3s変圧器からの音波は、今すぐにMP3ファイル
Posted on 01.24.07 by Widge @ 10:18 am掲載さを01.24.07 @ 10:18 AMのwidge

That's right, it seems so bloody obvious in retrospect, butそうだね、それはあまりに明白な血なまぐさい振り返ってみると、しかし、 it's here, available for pre-order aaaaand already sold outそれがここでは、プレオーダーがご利用いただけます。 aaaaand既に売り切れ .です。 Which also seems pretty bloody obvious considering the geekgasm a working Soundwave MP3 player induces.血のようにもかなり明白なgeekgasm検討して作業の音波のmp3プレーヤー誘発します。 Bear in mind that when you click through, you will see the concept art, not the final paint job.ことを心にとめを通じてをクリックしたときに、あなたは、詳細については、コンセプトアートではなく、塗料の最後の仕事です。 Also we have heard a rumor that this updated Soundwave also comes with updated versions of his companions as well.また、この更新するとのうわさを聞いたの音波も付属して更新済みのバージョンの仲間です。 No longer cassette tapes, Ravage is now an iTunes gift card and Laserbeak is an RIAA cease and desist notice.もはやカセットテープは、現在ではiTunesのグリーティングカードを荒廃させるとRIAAの排除措置laserbeakは、ご了承ください。

If you're too busy thanking your lucky stars that it's sold out and you won't be tempted, then感謝している場合はビジー状態のラッキー星印して売り切れとすることはできません。誘惑、入力し、 click here instead代わりにクリックしてください .です。 And for the record, "Convoy" is a Japanese name for Optimus Prime--this has nothing to do with the Kris Kristofferson movie.記録のためにと、 "護送船団"は、日本の総理の名前をよい-これは何の関係もない映画のクリスクリストファーソン。

Categorized as:分類される: Headsup headsup andおよび Toys玩具
Comments:コメント: None何もない



Blocks Series Railway 2: Dario Argento's Latest Toy Set?ブロックシリーズ鉄道2 :ダリオアルジェントの最新のおもちゃのセットですか?
Posted on 01.14.07 by Widge @ 1:41 am掲載さを01.14.07 @ 1:41 AMのwidge

We share私たちの共有 Zompist's concern/confusion/exhiliration zompistの懸念/混乱/ exhiliration at the glory that is Blocks Series Railway 2.ブロックシリーズは、栄光には鉄道2 。 Is it a toy car racetrack?競馬場は、それをおもちゃの車ですか? Is it a dinosaur playset? playsetする場合、それは恐竜ですか? Is it a bloodbath?大量殺りくする場合、それはですか? Is it possessed by Satan?保有することは悪魔ですか? Or...could it be all of the above?それとも… …それは、上記のすべてのですか?

No idea.全く分からない。 But any playset with a demon on the box cover (pictured) and a logo that drips blood is okay with us.しかし、任意のplaysetボックスをオンにするには悪魔のカバー(写真)と、ロゴをdrips私たちの血液は大丈夫です。 See the full dissection of the mayhem here.詳細については、完全な解離は、騒乱てください。

Found via Digg.が見つかりました経由でいる。

Categorized as:分類される: Toys玩具
Comments:コメント: None何もない



Tickle Me Elmo: You Don't Know Extreme, Bitchくすぐったい私エルモ:知る必要はありません極端な、ビッチ
Posted on 01.04.07 by Widge @ 6:07 pm掲載さを01.04.07 @ 6:07 pmのwidge

How extreme is the Extreme Tickle Me Elmo?極端な極端な方法については、くすぐったい私エルモですか? How about laughing and talking about how much the flames tickle , huh?方法については話して笑って、どのくらいの炎をくすぐる 、ホですか? Sizzling, burning, laughing.うだるように暑い、燃焼、笑いながら言った。 That is hardcore, man.ハードコアでは、男です。 You just remember this when Skynet finally goes live and all these scary toys come after you: they think fire is funny.このときにするだけ覚えてスカイネットが生活し、すべての最後に、これらの後に来る怖い玩具:火災は面白いと考えています。 Make peace with your gods.神々に平和としています。

Found via Engadget. engadget経由が見つかりました。

Direct link for the feedreaders.直接のリンクをfeedreadersです。

Categorized as:分類される: Stimuli刺激 andおよび Toys玩具
Comments:コメント: None何もない



« newer posts «新しい記事 previous posts »前の記事を見る»
Celebrating 10 Years of Insomnia: 1998-2008! 不眠の10年を記念: 1998-2008 !
Subscribe to RSS!のRSSチャンネル登録! orまたは Suggest something!何かを提案!

Looking for Something? 何か探し物?
Web ウェブ Needcoffee needcoffee



Recent Entries 最近のエントリー




Somebody Actually Gave Us An Award For This Mess:誰かの賞を受賞、実際にはこの混乱問い合わせ:

Winner: Best-Kept-Secret Weblog!勝者:最もよく守られて-秘密のweblog !
Who Goes There? whoがあるか?
  • Till we *).まで私たち* ) 。 Blog Blog blogのblog
  • David Gallaher's Machine Gun Rainデイビッドガラハーのマシンガン雨
  • Blog of Interestブログの関心
  • Everything in the Skyすべてのインザスカイ
  • Chicagoist chicagoist
  • Uncle Bearアンクルベアー
  • Synabetic's LiveJournal synabeticのライブ
  • Who is Nick whoは、ニック
  • WTF is this? wtfですか?


    Psst. あのね。 We're testing a translation thing. 私たちは翻訳をテストすることです。 We'll be adding more flags as time goes on. 今後もお客様にご他のフラグを追加する時がたつにつれてされます。 And the translation isn't perfect, but neither are we. との翻訳は完全ではないが、どちらも私たちです。 Let me know what you think. 知るさせているんですよ。
    Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПревеждам към Българин/BulgarianTraduzir a Língua portuguesa brasileira/Brazilian PortugueseOversetter til Norsk/NorwegianПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/Greek
    Vertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese SimplifiedTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/Italian
    Traduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean

    Recent Comments: 最近のコメント:
  • Paula on Win a Hellboy Character Key from Sideshow Collectibles!ポーラ上の文字キーを獲得するよりヘルボーイの余興グッズ! : This would be a great collector item. :これはことをする絶好のコレクターアイテムです。
  • Blank-Mage on US “Spaced” Shot Into Space空白-魔道士が米国の"間隔"ショットを宇宙に : Fox breaks with protocol here by canceling a series BEFORE it... :フォックス休止してプロトコルをここにシリーズ前に解約する...
  • ScottC on Iron Man (2008) - 27 Second Review scottcを鉄の男( 2008年) -2 7第2日 : I can confirm that Siege did indeed chortle. :私は包囲攻撃を確認して思い切り声高は確かです。 And I was quite afraid.と、私はかなり怖いです。
  • Tina Rath on Win Cloverfield on DVDティナRath 〜 cloverfieldをDVDに勝つ : I’d love to win this movie! :私はこの映画の愛を得る!
  • Widge on Talk Amongst Yourselves自分の中でトークwidge : Christ, David, I hope to hell this isn’t the start of a trend. :イエスキリスト、デビッド、私に希望を地獄ではない傾向を開始した。

  • Content Bits コンテンツのビット
  • Home
  • Gabfestおしゃべり
  • Books書籍
  • Columnsコラム
  • Comicsコミックス
  • Contestsコンテスト
  • DVD DVDリー
  • Gamesゲーム
  • Headsup headsup
  • Movies映画
  • Music音楽
  • Podcastsポッドキャスト
  • Rants rants
  • Recommendations勧告
  • Reviewsレビュー
  • Stimuli刺激
  • Toys玩具
  • TVテレビ
  • Pre-Wordpress Archive事前にWordPressのアーカイブ

  • Site Stuff サイトのもの
  • Contact the Loonies連絡してloonies
  • Support the Looniesをサポートしてloonies
  • Subscribe in a readerリーダーで購読する
  • Get updates via e-mail電子メール経由で取得更新プログラム
  • Manage newsletter subscriptionニュースレター購読管理
  • Privacy Policy and Site Terms of Use個人情報保護方針およびサイトの利用規約
  • WordPress WordPressの

  • Also Visit... また訪問...
    The Daily Kicksplode毎日kicksplode
    Colors Are Overrated色が過大評価

    Entries by Author エントリーされ著者
    Baileyベイリー
    Bob the Zombieボブのゾンビ
    Cosetteコゼット
    Dindrane dindrane
    Doc Ezraドキュメントエズラ
    HTQ4 htq4
    Ripp ripp
    Rob Levyロブレヴィ
    ScottC scottc
    Siege包囲
    Thespia thespia
    Tuffley tuffley

    Credits and Copyright クレジットと著作権
    All content © 1997-present by One Tusk Productions. © 1997 -現在のすべてのコンテンツを1つの牙状のプロダクションです。 Some rights reserved.いくつかの権利。
    Original theme byオリジナルテーマを Theron Parlinセロンparlin , who bears no responsibility considering what we've done to it. 、 whoはその責を簡単に行うことが私たちを考慮してください。