| Posted on 03.19.07 by Widge @ 1:33 pm Publicado el 03.19.07 por Widge @ 1:33 pm Greetings, denizens of the publicity-verse. Saludos, denizens de la publicidad-verso. Welcome to our site's press release section. Bienvenido a nuestro sitio de prensa de la sección. We look forward to working with you. Esperamos poder trabajar con usted. Here's some simple guidelines for what we will use, how we will use it, and so forth and so on. Aquí tiene algunas sencillas directrices para lo que vamos a utilizar, cómo vamos a usarlo, y así sucesivamente y así sucesivamente. This is pretty much what every site considers its relationship with you to be, we just spell it out so that there's no misunderstandings. Esto es precisamente lo que todos los sitios web considera su relación con usted sea, que acabamos de explicar a cabo de manera que no hay malentendidos. 1. Any press releases sent to us through any channels, or to our regular press channel (publicity at need coffee dot com), are eligible to be used. Cualquier comunicados de prensa enviada a nosotros a través de ningún canal, ni a nuestro canal ordinario de prensa (en la publicidad necesidad café dot com), son elegibles para ser utilizado. You get the exposure, our readers can find them, and we get free content. Usted recibe la exposición, nuestros lectores pueden encontrar ellos, y nos libre de contenido. Everybody happy. Todo el mundo feliz. 2. We will be the final judge of what is posted. Nos será el último juez de lo que es publicado. If it has no bearing on anything we write about here, then we might chunk it. Si no tiene, sobre todo lo que escriben acerca de aquí, entonces podría fragmento. For example: if you're a manufacturing firm that makes tractors--that's probably a no. Por ejemplo: si usted es una empresa manufacturera que fabrica tractores - que probablemente no. However, if you're a manufacturing firm that makes autonomous robot tractors--that's definitely a maybe. Sin embargo, si usted es una empresa manufacturera que fabrica tractores robot autónomo - que definitivamente un quizá. 3. We will post whatever you send as is. Pondremos todo lo que se envía como es. We will not proof or edit your press release, apart from changing smart quotation marks to straight quotation marks. No vamos a la prueba o editar su comunicado de prensa, aparte de la evolución inteligente comillas rectas a comillas. Because we can't freaking stand smart quotes. Porque no podemos permanecer freaking inteligente comillas. And an e-mail filled with a bunch of links and a sentence or two is not a press release. Y un e-mail lleno de un montón de enlaces y una o dos frases no es un comunicado de prensa. If you send something that looks like we have to write anything or craft anything for you, we'll chunk it. Si envía algo que parece que hemos de escribir cualquier cosa o de la nave nada para usted, nos pondremos en trozos. 4. We will use the first headline of your press release as the title of our press release post, unless we think we can write a better, more search-engine friendly one. Vamos a utilizar el primer título de su nota de prensa como el título de nuestra nota de prensa posterior, a menos que creemos que podemos escribir una mejor y más amigable con motor de búsqueda. 5. We will use whatever pictures you send, within reason, since we need to think about server load and bandwidth and stuff like that. Vamos a usar las imágenes que envíe, dentro de lo razonable, ya que tenemos que pensar acerca de la carga del servidor y el ancho de banda y cosas así.
8. We will remove your contact information from any press releases you send before we post them. Vamos a eliminar su información de contacto de cualquier comunicados de prensa que envíe antes de publicarlos. You're welcome. De nada. 9. Press releases will not run on the front page. Los comunicados de prensa no se publicará en la primera página. Don't ask us to. No nos pide. If we want to and we think it warrants it, we will. Si queremos y creemos que lo justifica, lo haremos. 10. These bits are non-negotiable and all press releases are subject to these guidelines. Estos bits no son negociables y todos los comunicados de prensa están sujetos a estas directrices. If you don't think you can live with these, then don't send us press releases. Si no cree que se puede vivir con ellos, entonces no nos envíe los comunicados de prensa. Thanks for your patronage. Gracias por confiar en nosotros. Let's all make shitloads of money now, shall we? Vamos a hacer todos los shitloads de dinero ahora, si? Categorized as: Clasificados como: Stimuli Estímulos |
















