Needcoffee.com - Diez años de Insomnio: 1998-2008!
Press Release Submission and Use Guidelines Comunicado de prensa de presentación y el uso de directrices
Posted on 03.19.07 by Widge @ 1:33 pm Publicado el 03.19.07 por Widge @ 1:33 pm

Greetings, denizens of the publicity-verse. Saludos, denizens de la publicidad-verso. Welcome to our site's press release section. Bienvenido a nuestro sitio de prensa de la sección. We look forward to working with you. Esperamos poder trabajar con usted. Here's some simple guidelines for what we will use, how we will use it, and so forth and so on. Aquí tiene algunas sencillas directrices para lo que vamos a utilizar, cómo vamos a usarlo, y así sucesivamente y así sucesivamente. This is pretty much what every site considers its relationship with you to be, we just spell it out so that there's no misunderstandings. Esto es precisamente lo que todos los sitios web considera su relación con usted sea, que acabamos de explicar a cabo de manera que no hay malentendidos.

1. Any press releases sent to us through any channels, or to our regular press channel (publicity at need coffee dot com), are eligible to be used. Cualquier comunicados de prensa enviada a nosotros a través de ningún canal, ni a nuestro canal ordinario de prensa (en la publicidad necesidad café dot com), son elegibles para ser utilizado. You get the exposure, our readers can find them, and we get free content. Usted recibe la exposición, nuestros lectores pueden encontrar ellos, y nos libre de contenido. Everybody happy. Todo el mundo feliz.

2. We will be the final judge of what is posted. Nos será el último juez de lo que es publicado. If it has no bearing on anything we write about here, then we might chunk it. Si no tiene, sobre todo lo que escriben acerca de aquí, entonces podría fragmento. For example: if you're a manufacturing firm that makes tractors--that's probably a no. Por ejemplo: si usted es una empresa manufacturera que fabrica tractores - que probablemente no. However, if you're a manufacturing firm that makes autonomous robot tractors--that's definitely a maybe. Sin embargo, si usted es una empresa manufacturera que fabrica tractores robot autónomo - que definitivamente un quizá.

3. We will post whatever you send as is. Pondremos todo lo que se envía como es. We will not proof or edit your press release, apart from changing smart quotation marks to straight quotation marks. No vamos a la prueba o editar su comunicado de prensa, aparte de la evolución inteligente comillas rectas a comillas. Because we can't freaking stand smart quotes. Porque no podemos permanecer freaking inteligente comillas. And an e-mail filled with a bunch of links and a sentence or two is not a press release. Y un e-mail lleno de un montón de enlaces y una o dos frases no es un comunicado de prensa. If you send something that looks like we have to write anything or craft anything for you, we'll chunk it. Si envía algo que parece que hemos de escribir cualquier cosa o de la nave nada para usted, nos pondremos en trozos.

4. We will use the first headline of your press release as the title of our press release post, unless we think we can write a better, more search-engine friendly one. Vamos a utilizar el primer título de su nota de prensa como el título de nuestra nota de prensa posterior, a menos que creemos que podemos escribir una mejor y más amigable con motor de búsqueda.

5. We will use whatever pictures you send, within reason, since we need to think about server load and bandwidth and stuff like that. Vamos a usar las imágenes que envíe, dentro de lo razonable, ya que tenemos que pensar acerca de la carga del servidor y el ancho de banda y cosas así.

6. We will have commenting open on your press release. Nos han comentando abierta, en su comunicado de prensa. This might make you a little jumpy at first, but most of the websites talking about your product are message board-based or something so people comment on what you're putting out anyway. Esto podría hacer usted un poco nervioso al principio, pero la mayoría de los sitios web para hablar de su producto son basados en los tableros de mensajes o algo para que la gente comentar lo que está poniendo a cabo de todas maneras. We're just telling you up front. Lo acaba de decir a usted por adelantado. And any comments left on the press releases will be subject to our comment policy in our general Terms of Use. Y todos los comentarios dejados en los comunicados de prensa será objeto de nuestro comentario general de la política en nuestro términos de uso. Commenting is turned off for the whole site due to spambots trying to kill us. Comentando se apaga para todo el sitio, debido a spambots tratando de matarnos. Oh well. Ni modo.

7. Please do not send stooges or "plants" to leave stock comments on press releases talking about how "cool" they are. Favor de no enviar stooges o "plantas" a salir de las existencias comentarios sobre notas de prensa hablando de la forma "cool" que son. If we find out, then we'll get agitated. Si queremos saber, entonces nos pondremos agitado. See above. Véase más arriba.

8. We will remove your contact information from any press releases you send before we post them. Vamos a eliminar su información de contacto de cualquier comunicados de prensa que envíe antes de publicarlos. You're welcome. De nada.

9. Press releases will not run on the front page. Los comunicados de prensa no se publicará en la primera página. Don't ask us to. No nos pide. If we want to and we think it warrants it, we will. Si queremos y creemos que lo justifica, lo haremos.

10. These bits are non-negotiable and all press releases are subject to these guidelines. Estos bits no son negociables y todos los comunicados de prensa están sujetos a estas directrices. If you don't think you can live with these, then don't send us press releases. Si no cree que se puede vivir con ellos, entonces no nos envíe los comunicados de prensa.

Thanks for your patronage. Gracias por confiar en nosotros. Let's all make shitloads of money now, shall we? Vamos a hacer todos los shitloads de dinero ahora, si?

Categorized as: Clasificados como: Stimuli Estímulos
Comments: Comentarios:



Celebrating 10 Years of Insomnia: 1998-2008! Celebrando 10 1998-2008!
Subscribe to RSS! Suscribirse a RSS! or O Suggest something! Sugerir algo!

Looking for Something? ¿Buscas Algo?
Web Web Needcoffee Needcoffee



Recent Entries Entradas recientes




Somebody Actually Gave Us An Award For This Mess: Alguien realmente nos dio un premio por este lío:

Winner: Best-Kept-Secret Weblog! Ganador: Best-Kept Secret-Weblog!
Who Goes There? ¿Quién anda ahí?
  • Cze-Johnson Fever Cze-Johnson fiebre
  • The Unique Geek La única Geek
  • Uncle Bear Tío Oso
  • Utility Fog Utilidad de Niebla
  • ALBOTAS
  • Who is Nick ¿Quién es Nick
  • High Weirdness Project Alto Weirdness proyecto
  • David Gallaher's Machine Gun Rain David Gallaher's ametralladora lluvia
  • WTF is this? WTF es esto?


    Psst. Psst. We're testing a translation thing. Estamos probando una traducción cosa. We'll be adding more flags as time goes on. , Ya que vamos a añadir más banderas con el paso del tiempo. And the translation isn't perfect, but neither are we. Y la traducción no es perfecta, pero tampoco somos. Let me know what you think. Quiero saber lo que piensa.
    Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTłumaczyć wobec Polski/PolishVertaal aan het Nederlands/Dutch中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean
    日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

    TurboTax - ¿Sus impuestos de Libre

    Recent Comments: Comentarios recientes:
  • Tiana on Top 10 Couples in Anime and Manga Tiana el Top 10 parejas en el Anime y Manga : Yea that was pretty good but Inuyasha and Kagome should be the the first... : Sí que es bastante bueno pero Inuyasha y Kagome debe ser la primera ...
  • Tina on Win Revolver on DVD Tina en Win Revolver en DVD : Sounds like a good movie. : Suena como una buena película.
  • Tina on Win Enchanted on DVD! Tina en Win Encantada en DVD! : I would love to win this! : Me encantaría ganar este!
  • Aisling on Rogue: There Will Be Croc Aisling sobre Rogue: habrá Croc : Hilarious! : Hilarious! It’s also a reminder that summer is coming... Es también un recordatorio de que se acerca el verano ... along with many... Junto con muchos ...
  • Widge on Highly Concentrated David Lee Roth Widge sobre muy concentrado David Lee Roth : Well, of course. : Bueno, por supuesto. I am the webmaster. Yo soy el webmaster. I’m not entirely dim. No estoy totalmente opaco.

  • Content Bits Contenido Bits
  • Home Inicio
  • Gabfest
  • Books Libros
  • Columns Columnas
  • Comics Cómics
  • Contests Concursos
  • DVD
  • Games Juegos
  • Headsup
  • Movies Películas
  • Music Música
  • Podcasts
  • Rants
  • Recommendations Recomendaciones
  • Reviews Comentarios
  • Stimuli Estímulos
  • Toys Juguetes
  • TV
  • Pre-Wordpress Archive Pre-Wordpress Archivo

  • Site Stuff Sitio Stuff
  • Contact the Loonies Póngase en contacto con el Loonies
  • Support the Loonies Apoyo a la Loonies
  • Subscribe in a reader Suscribir en un lector
  • Get updates via e-mail Recibe actualizaciones vía e-mail
  • Manage newsletter subscription Gestionar suscripción al boletín de noticias
  • Privacy Policy and Site Terms of Use Política de Privacidad y Términos de Uso
  • WordPress

  • Also Visit... Visita también ...
    The Daily Kicksplode El diario Kicksplode
    Colors Are Overrated Los colores son subestimarse

    Entries by Author Las entradas por Autor
    Bailey
    Bob the Zombie Bob el Zombie
    Cosette
    Dindrane
    Doc Ezra Doc Ezra
    HTQ4
    Ripp
    Rob Levy Rob Levy
    ScottC
    Siege
    Thespia
    Tuffley

    Credits and Copyright Créditos y Derechos de autor
    All content © 1997-present by One Tusk Productions. Todo el contenido © 1997-presente por Uno Productions Colmillo. Some rights reserved. Algunos derechos reservados.
    Original theme by Original por el tema Theron Parlin Theron Parlin , who bears no responsibility considering what we've done to it. , Que no tiene ninguna responsabilidad de examinar lo que hemos hecho a la misma.