Needcoffee.com - Dieci anni di Insonnia: 1998-2008!
Press Release Submission and Use Guidelines Comunicato stampa di presentazione e di utilizzo orientamenti
Posted on 03.19.07 by Widge @ 1:33 pm Posted on 03.19.07 da Widge @ 1:33 pm

Greetings, denizens of the publicity-verse. Auguri, abitanti della pubblicità-verse. Welcome to our site's press release section. Benvenuti al nostro sito comunicato stampa di sezione. We look forward to working with you. Siamo ansiosi di lavorare con lei. Here's some simple guidelines for what we will use, how we will use it, and so forth and so on. Ecco alcune semplici linee guida per ciò che uso, modalità di utilizzo, e così via, e così via. This is pretty much what every site considers its relationship with you to be, we just spell it out so that there's no misunderstandings. Questo è quanto ogni sito ritiene che il suo rapporto con lei per essere, che abbiamo appena spell it out in modo che non ci sono malintesi.

1. Any press releases sent to us through any channels, or to our regular press channel (publicity at need coffee dot com), are eligible to be used. Eventuali comunicati stampa inviati a noi attraverso i canali qualsiasi, o per regolare il nostro canale di stampa (pubblicità al bisogno di caffè dot com), sono idonei ad essere utilizzati. You get the exposure, our readers can find them, and we get free content. Si ottiene l'esposizione, i nostri lettori possono trovare loro, e ci si libera di contenuti. Everybody happy. Tutti felici.

2. We will be the final judge of what is posted. Ci sarà il giudice finale di ciò che viene pubblicato. If it has no bearing on anything we write about here, then we might chunk it. Se essa non ha alcuna incidenza sulla scrivere di qualcosa che qui, allora potremmo pezzo. For example: if you're a manufacturing firm that makes tractors--that's probably a no. Ad esempio: se sei un azienda di produzione che rende trattori - che probabilmente no. However, if you're a manufacturing firm that makes autonomous robot tractors--that's definitely a maybe. Tuttavia, se sei un azienda di produzione che rende autonomo robot trattori - che sono sicuramente un forse.

3. We will post whatever you send as is. Noi pubblicheremo tutto ciò che è come inviare. We will not proof or edit your press release, apart from changing smart quotation marks to straight quotation marks. Noi non prova o modificare il vostro comunicato stampa, oltre a cambiare smart virgolette, per dritto virgolette. Because we can't freaking stand smart quotes. Perché non possiamo freaking stand smart virgolette. And an e-mail filled with a bunch of links and a sentence or two is not a press release. E una e-mail riempito con un sacco di link e una frase o due non è un comunicato stampa. If you send something that looks like we have to write anything or craft anything for you, we'll chunk it. Se si invia qualcosa che assomiglia dobbiamo scrivere qualcosa o artigianali niente per te, ti pezzo.

4. We will use the first headline of your press release as the title of our press release post, unless we think we can write a better, more search-engine friendly one. Noi useremo il primo titolo del vostro comunicato stampa, come il titolo del nostro comunicato stampa post, a meno che non pensiamo di poter scrivere un migliore, più amichevole motore di ricerca-uno.

5. We will use whatever pictures you send, within reason, since we need to think about server load and bandwidth and stuff like that. Noi useremo qualsiasi immagini inviate, entro la ragione, dal momento che abbiamo bisogno di pensare a carico del server e la larghezza di banda e roba simile.

6. We will have commenting open on your press release. Avremo commentando aperta sul vostro comunicato stampa. This might make you a little jumpy at first, but most of the websites talking about your product are message board-based or something so people comment on what you're putting out anyway. Questo potrebbe farvi un po 'di salti in prima, ma la maggior parte dei siti web parla il tuo messaggio bordo di prodotto sono basate su qualcosa di così persone o commento su quello che si sta mettendo fuori comunque. We're just telling you up front. Siamo solo dirvi up front. And any comments left on the press releases will be subject to our comment policy in our general Terms of Use. E le eventuali osservazioni sulla sinistra comunicati stampa saranno oggetto di commento la nostra politica e le nostre Condizioni generali di utilizzo. Commenting is turned off for the whole site due to spambots trying to kill us. Commentando è spento per l'intero sito a causa di spambots cercando di uccidere noi. Oh well. Oh bene.

7. Please do not send stooges or "plants" to leave stock comments on press releases talking about how "cool" they are. La preghiamo di non inviare stooges o "impianti" di lasciare commenti sugli stock di comunicati stampa parlando di come "cool" che sono. If we find out, then we'll get agitated. Se vogliamo trovare, allora we'll get agitata. See above. Vedi sopra.

8. We will remove your contact information from any press releases you send before we post them. Provvederemo a rimuovere le informazioni di contatto da qualsiasi comunicati stampa inviati prima di pubblicarle. You're welcome. Siete i benvenuti.

9. Press releases will not run on the front page. Comunicati stampa non verranno pubblicati sulla prima pagina. Don't ask us to. Non chiedere a noi. If we want to and we think it warrants it, we will. Se vogliamo e riteniamo che essa merita, lo faremo.

10. These bits are non-negotiable and all press releases are subject to these guidelines. Questi bit non sono negoziabili e tutti i comunicati stampa sono soggette a queste linee guida. If you don't think you can live with these, then don't send us press releases. Se lei non crede che si può vivere con questi, allora non inviarci comunicati stampa.

Thanks for your patronage. Grazie per il tuo patrocinio. Let's all make shitloads of money now, shall we? Let's all make shitloads di soldi adesso, ci sono?

Categorized as: Categoria: Stimuli Stimoli
Comments: Commenti:



Celebrating 10 Years of Insomnia: 1998-2008! Festeggiamo 10 1998-2008!
Subscribe to RSS! Iscriviti a RSS! or O Suggest something! Suggerire qualcosa!

Looking for Something? Cerchi qualcosa?
Web Web Needcoffee Needcoffee



Recent Entries Recent Entries




Somebody Actually Gave Us An Award For This Mess: Qualcuno in realtà ci ha dato un premio per questo pasticcio:

Winner: Best-Kept-Secret Weblog! Vincitore: Best-Tenute-Segrete Weblog!
Who Goes There? Chi va là?
  • Cze-Johnson Fever Cze-Johnson febbre
  • The Unique Geek L'unica Geek
  • Uncle Bear Uncle Bear
  • Utility Fog Utility Nebbia
  • ALBOTAS
  • Who is Nick Chi è Nick
  • High Weirdness Project Alta stranezze progetto
  • David Gallaher's Machine Gun Rain David Gallaher's Machine Gun pioggia
  • WTF is this? WTF è questo?


    Psst. Psst. We're testing a translation thing. Stiamo testando una traduzione cosa. We'll be adding more flags as time goes on. Saremo in più l'aggiunta di bandiere con il passare del tempo. And the translation isn't perfect, but neither are we. E la traduzione non è perfetta, ma non siamo noi. Let me know what you think. Fatemi sapere cosa ne pensate.
    Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTłumaczyć wobec Polski/PolishVertaal aan het Nederlands/Dutch中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean
    日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

    TurboTax - Le vostre tasse per Free

    Recent Comments: Commenti recenti:
  • Tiana on Top 10 Couples in Anime and Manga Tiana sulla Top 10 Coppie di Anime e Manga : Yea that was pretty good but Inuyasha and Kagome should be the the first... : Sì, che è stata abbastanza buona, ma Inuyasha e Kagome dovrebbe essere il primo ...
  • Tina on Win Revolver on DVD Tina su Win Revolver in DVD : Sounds like a good movie. : Suona come un buon film.
  • Tina on Win Enchanted on DVD! Tina su Win Enchanted su DVD! : I would love to win this! : Mi piacerebbe vincere questa!
  • Aisling on Rogue: There Will Be Croc Aisling su Rogue: ci saranno Croc : Hilarious! : Hilarious! It’s also a reminder that summer is coming... È anche un promemoria che l'estate sta arrivando ... along with many... Insieme a molti ...
  • Widge on Highly Concentrated David Lee Roth Widge altamente concentrato su David Lee Roth : Well, of course. : Beh, ovviamente. I am the webmaster. Io sono il webmaster. I’m not entirely dim. Io non sono del tutto oscuro.

  • Content Bits Contenuto Bits
  • Home
  • Gabfest
  • Books Libri
  • Columns Colonne
  • Comics Fumetti
  • Contests Concorsi
  • DVD
  • Games Giochi
  • Headsup
  • Movies Film
  • Music Musica
  • Podcasts Podcast
  • Rants
  • Recommendations Consigli
  • Reviews Recensioni
  • Stimuli Stimoli
  • Toys Giocattoli
  • TV
  • Pre-Wordpress Archive Pre-Wordpress archivio

  • Site Stuff Sito Stuff
  • Contact the Loonies Contatta il Loonies
  • Support the Loonies Sostenere la Loonies
  • Subscribe in a reader Iscriviti e un lettore
  • Get updates via e-mail Ricevi gli aggiornamenti via e-mail
  • Manage newsletter subscription Gestisci iscrizione newsletter
  • Privacy Policy and Site Terms of Use Privacy policy e termini di utilizzo del sito
  • WordPress

  • Also Visit... Visita anche ...
    The Daily Kicksplode Il quotidiano Kicksplode
    Colors Are Overrated I colori sono sopravvalutato

    Entries by Author Autore voci da
    Bailey
    Bob the Zombie Bob the Zombie
    Cosette
    Dindrane
    Doc Ezra Doc Ezra
    HTQ4
    Ripp
    Rob Levy Rob Levy
    ScottC
    Siege Assedio
    Thespia
    Tuffley

    Credits and Copyright Crediti e Copyright
    All content © 1997-present by One Tusk Productions. Tutti i contenuti © 1997-presente da Uno Brosmio Productions. Some rights reserved. Alcuni diritti riservati.
    Original theme by Originale tema da Theron Parlin Theron Parlin , who bears no responsibility considering what we've done to it. , Che non porta la responsabilità di valutare quanto abbiamo fatto per essa.