Needcoffee.com - Dez Anos de insônia: 1998-2008!
Press Release Submission and Use Guidelines Comunicado de imprensa apresentação e utilização orientações
Posted on 03.19.07 by Widge @ 1:33 pm Postado em 03.19.07 por Widge @ 1:33 pm

Greetings, denizens of the publicity-verse. Saudações, denizens da publicidade-verso. Welcome to our site's press release section. Bem-vindo ao nosso site da secção de imprensa. We look forward to working with you. Estamos ansiosos para trabalhar com você. Here's some simple guidelines for what we will use, how we will use it, and so forth and so on. Veja algumas diretrizes básicas para o que iremos usar, como vamos usá-la, e assim por diante e assim por diante. This is pretty much what every site considers its relationship with you to be, we just spell it out so that there's no misunderstandings. Isto é o que os todos os sites considera a sua relação com que você seja, que apenas soletrá-lo de modo que não há mal-entendidos.

1. Any press releases sent to us through any channels, or to our regular press channel (publicity at need coffee dot com), are eligible to be used. Qualquer press releases enviados para nós através de quaisquer canais, nem a nossa imprensa regular canal (publicidade na necessidade café dot com.br), são elegíveis para serem usados. You get the exposure, our readers can find them, and we get free content. Você começa a exposição, os nossos leitores possam encontrá-los, e chegarmos conteúdo gratuito. Everybody happy. Todo mundo feliz.

2. We will be the final judge of what is posted. Não será o último juiz do que está destacado. If it has no bearing on anything we write about here, then we might chunk it. Se ele não tem qualquer influência sobre qualquer coisa que escrever aqui, então nós podemos pedaço dela. For example: if you're a manufacturing firm that makes tractors--that's probably a no. Por exemplo: se você for um fabrico empresa que fabrica tractores - que é provavelmente um não. However, if you're a manufacturing firm that makes autonomous robot tractors--that's definitely a maybe. No entanto, se você for um fabrico empresa que faz autónomo robot tractores - que é definitivamente um maybe.

3. We will post whatever you send as is. Vamos publicar o que você enviar como está. We will not proof or edit your press release, apart from changing smart quotation marks to straight quotation marks. Não iremos prova ou editar o seu comunicado de imprensa, para além da mudança smart aspas para frente aspas. Because we can't freaking stand smart quotes. Porque não podemos freaking stand smart aspas. And an e-mail filled with a bunch of links and a sentence or two is not a press release. E um e-mail cheio com um monte de links e uma ou duas sentenças não é um comunicado de imprensa. If you send something that looks like we have to write anything or craft anything for you, we'll chunk it. Se você enviar alguma coisa que parece que temos de escrever qualquer coisa ou nada embarcações para você, nós o pedaço dele.

4. We will use the first headline of your press release as the title of our press release post, unless we think we can write a better, more search-engine friendly one. Iremos usar o primeiro título da sua comunicação à imprensa como o título do nosso posto de imprensa, a não ser que pensemos que podemos escrever uma melhor e mais amigável um motor de pesquisa.

5. We will use whatever pictures you send, within reason, since we need to think about server load and bandwidth and stuff like that. Vamos usar o que você envie fotos, dentro de razão, uma vez que temos de pensar servidor carga e banda e coisas assim.

6. We will have commenting open on your press release. Teremos comentando aberta, em seu comunicado de imprensa. This might make you a little jumpy at first, but most of the websites talking about your product are message board-based or something so people comment on what you're putting out anyway. Isto pode torná-lo um pouco saltos na primeira, mas a maioria dos sites falando sobre seu produto estão mensagem bordo de base ou algo assim o povo comentário sobre o que você está colocando out anyway. We're just telling you up front. Estamos apenas dizendo-se frente. And any comments left on the press releases will be subject to our comment policy in our general Terms of Use. E qualquer comentário sobre a esquerda press releases serão sujeitos a nossa política no nosso comentário geral Termos de Uso. Commenting is turned off for the whole site due to spambots trying to kill us. Comentando é desligada para todo o site devido a spambots tentando nos matar. Oh well. Oh well.

7. Please do not send stooges or "plants" to leave stock comments on press releases talking about how "cool" they are. Não envie stooges ou "instalações" para deixar comentários sobre ações de imprensa falar de como "cool" eles são. If we find out, then we'll get agitated. Se conseguirmos descobrir, então nós vamos ter agitado. See above. Idem.

8. We will remove your contact information from any press releases you send before we post them. Vamos remover suas informações de contato a partir de qualquer press releases você enviar, antes de publicá-las. You're welcome. Você está bem vindos.

9. Press releases will not run on the front page. Comunicados de Imprensa não serão publicados na primeira página. Don't ask us to. Não perguntar-nos. If we want to and we think it warrants it, we will. Se queremos e pensamos que ele merece, vamos.

10. These bits are non-negotiable and all press releases are subject to these guidelines. Estes bits não são negociáveis e todos os press releases estão sujeitos a essas orientações. If you don't think you can live with these, then don't send us press releases. Se você não pensa que pode viver com elas, então não nos envie press releases.

Thanks for your patronage. Obrigado pelo seu patrocínio. Let's all make shitloads of money now, shall we? Vamos todos fazer shitloads de dinheiro agora, que será?

Categorized as: Categorizados como: Stimuli Estímulos
Comments: Comentários:



Celebrating 10 Years of Insomnia: 1998-2008! Celebrando 10 1998-2008!
Subscribe to RSS! Assine o RSS! or Ou Suggest something! Sugerir alguma coisa!

Looking for Something? Procurando Algo?
Web Web Needcoffee Needcoffee



Recent Entries Recent Entries




Somebody Actually Gave Us An Award For This Mess: Alguém realmente nos deu um prêmio para essa bagunça:

Winner: Best-Kept-Secret Weblog! Vencedor: Melhor Weblog-mantidas-em-segredo!
Who Goes There? Quem vai lá?
  • Cze-Johnson Fever Cze-Johnson febre
  • The Unique Geek A única geek
  • Uncle Bear Tio Bear
  • Utility Fog Utility Fog
  • ALBOTAS
  • Who is Nick Quem é Nick
  • High Weirdness Project Alto Weirdness projecto
  • David Gallaher's Machine Gun Rain David Gallaher's Machine Gun chuva
  • WTF is this? WTF é isto?


    Psst. Psst. We're testing a translation thing. Estamos testando uma tradução coisa. We'll be adding more flags as time goes on. Ficaremos adicionando mais bandeiras com o passar do tempo. And the translation isn't perfect, but neither are we. Ea tradução não é perfeito, mas também não somos. Let me know what you think. Deixe-me saber o que você pensa.
    Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTłumaczyć wobec Polski/PolishVertaal aan het Nederlands/Dutch中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean
    日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

    TurboTax - As suas taxas de Livre

    Recent Comments: Comentários recentes:
  • Tiana on Top 10 Couples in Anime and Manga Tiana no Top 10 casais em Anime e Manga : Yea that was pretty good but Inuyasha and Kagome should be the the first... : Sim, que foi bastante boa, mas Inuyasha e Kagome deveria ser a primeira a ...
  • Tina on Win Revolver on DVD Tina em Win revolver em DVD : Sounds like a good movie. : Soa como um bom filme.
  • Tina on Win Enchanted on DVD! Tina em Win enchanted em DVD! : I would love to win this! : Gostaria muito de ganhar esta!
  • Aisling on Rogue: There Will Be Croc Aisling sobre malfeitores: haverá Croc : Hilarious! : Hilarious! It’s also a reminder that summer is coming... Este também é um lembrete que o verão se aproxima ... along with many... Juntamente com muitos ...
  • Widge on Highly Concentrated David Lee Roth Widge sobre altamente concentrada David Lee Roth : Well, of course. : Bem, é claro. I am the webmaster. Eu sou o webmaster. I’m not entirely dim. Não estou inteiramente dim.

  • Content Bits Conteúdo Bits
  • Home
  • Gabfest
  • Books Livros
  • Columns Colunas
  • Comics Quadrinhos
  • Contests Competições
  • DVD
  • Games Jogos
  • Headsup
  • Movies Cinema
  • Music Música
  • Podcasts
  • Rants
  • Recommendations Recomendações
  • Reviews Comentários
  • Stimuli Estímulos
  • Toys Brinquedos
  • TV
  • Pre-Wordpress Archive Pré-Wordpress Arquivo

  • Site Stuff Site Stuff
  • Contact the Loonies Contacte o Loonies
  • Support the Loonies Ajude o Loonies
  • Subscribe in a reader Assinar num leitor
  • Get updates via e-mail Receba atualizações por e-mail
  • Manage newsletter subscription Gerenciar boletim subscrição
  • Privacy Policy and Site Terms of Use Política de Privacidade e Termos de Uso do Site
  • WordPress

  • Also Visit... Visite também ...
    The Daily Kicksplode O diário Kicksplode
    Colors Are Overrated As cores são desprezada

    Entries by Author Entradas por Autor
    Bailey
    Bob the Zombie Bob o Zumbi
    Cosette
    Dindrane
    Doc Ezra Doc Ezra
    HTQ4
    Ripp
    Rob Levy Rob Levy
    ScottC
    Siege
    Thespia
    Tuffley

    Credits and Copyright Créditos e Direitos Autorais
    All content © 1997-present by One Tusk Productions. Todo o conteúdo © 1997-Um presente por Tusk Productions. Some rights reserved. Alguns direitos reservados.
    Original theme by Original por tema Theron Parlin Theron Parlin , who bears no responsibility considering what we've done to it. , Que não tem qualquer responsabilidade analisar o que temos feito para ele.